Je fais souvent ce rêve étrange et pénétrant
D’une femme inconnue, et que j’aime, et qui m’aime
Et qui n’est, chaque fois, ni tout à fait la même,
Ni tout à fait une autre, et m’aime et me comprend.
Car elle me comprend, et mon cour, transparent
Pour elle seule, hélas ! cesse d’être un problème
Pour elle seule, et les moiteurs de mon front blême,
Elle seule les sait rafraîchir, en pleurant.
Est-elle brune, blonde ou rousse ? _ Je l’ignore.
Son nom ? Je me souviens qu’il est doux et sonore
Comme ceux des aimés que la Vie exila.
Son regard est pareil au regard des statues
Et, pour sa voix, lointaine, et calme, et grave, elle a
L’inflexion des voix chères qui se sont tues.
L’Enfant (Victor Hugo)
Victor Hugo
Les turcs ont passé là. Tout est ruine et deuil.
Chio, l’île des vins, n’est plus […]
Emily Brontë – Les Hauts de Hurlevent
Emily Jane Brontë née le 30 juillet 1818 à Thornton - Décès le 19 décembre 1848, à 30 ans, à Haworth, est une poétesse et romancière britannique, sœur de Charlotte Brontë et d'Anne […]
Karl Marx
Correspondance (Karl Marx et Proudhon)
Invocation d'un désespéré (Karl Marx)
La vierge pâle (Karl Marx)
Misère de la philosophie (Karl Marx)
Orgueil humain […]
Marcel Proust – Swann’s Way (EN) In Search of Lost Time
Marcel Proust
Swann's Way
Marcel PROUST (1871 - 1922), translated by C. K. SCOTT-MONCRIEFF (1889 - 1930)
Swann's Way is the first book in the seven-volume work In Search of […]